First coined circa 2022, the German neologism formulated in English in response to the popular rediscovery of the concept of Schadenfreude (see more here plus an obscure native synonym) has through variants. The apotheosis of its source, word connotes the contagious nature of joy—whose own English equivalent is the uncommon confelicity—is also sparking compound snowclones to express appreciation for tiny victories: Parkenfreude, Schlangefreude, Platzenfreude, etc. Alternatively, there is the nascent Schadenfreudeschaden, for the compounded misery experienced by witness the former delight in one’s misfortune. Can you come up with some more examples?