Sunday 29 January 2012

urbs in horto aut lapsus linguae

As the Washington Post reports, a faction of botanists, presumably the Anglo-Saxons, are persuading the discipline to relax its rules for the use of Latin. Plants will still bear their hyphenated genus- specie- variety- cultivar-names, but new discoveries will not be required to be catalogued with an erudite Latin description. Some argue that struggling with a dead language only serves to create barriers to science, and zoology with a fraction of unnamed animal species to describe abandoned Latin descriptions some years ago, but I do fear that changing the tradition will invite academic laziness.
Latin is very much alive in the legal profession and anatomy, physics, and astronomy as well as with certain advocates in the Church, and it is in specific branches of the sciences and humanities that one finds rigour and preciseness that transcends translation. Some people bemoaning Latin grammar is no reason to replace the lingua Franca with English. How would chemists feel if they were required to use to German Sauerstoff and Wasserstoff as common parlance? Latin has remained the language of science all these years, aside from not being malleable like a living language, in part because it does require some formal education that invites peer-review and can serve as a barrier, not against progress and discovery and curiosity, but against intentional forgery and accidental duplication.