Thursday, 6 August 2020

romanes eunt domus

Not to make extra publicity for some conservative propagandist—and thankfully I managed to miss the faux furore of the original googledygook of a machine-summoned up translation that cause the first printing of this vanity publication to be pulped, it is an interesting example of how one ought to manage their expectations of technology and pause to verify, sort of like being forever branded with a nonsensical selection of Chinese glyphs as a tattoo—noting that academic languages are especially prone to error due to their limited sample size.
Caveat scriptor. Taking some poetic license, the author could charitably parse the intended motto as: “Let’s live or [he] passes away from America for the detriment of a free man.” Like one of the commenters, I’m recalled to the corrected anti-Roman slogan “Romani ite domum” that a centurion delivers to the initiate revolutionary in The Life of Brian, ordering him to scrawl out the graffiti in proper (see also here and here) Latin as punishment for his atrocious grammatical error.