Monday, 25 February 2019

pyt med det!

Our thanks to TYWKIWDBI for making us wise to another keenly useful Dutch turn of phrase—which, while not being the opposite or antidote to the equally thorny to translate hygge—in the attitude-encapsulating word pyt.
While not resignation nor the high-mindedness of forced-perspective, acknowledging pyt or pressing the “pyt-knappen” expresses the decision to accept circumstance beyond one’s control and influence—despite hardships and annoyance—and to not dwell or dawdle longer on it. Those events and happenstance margins of power (liminally outside what we can control) can prove the most draining but this light, delicate word has the magic to dispel them and invite hygge in their place.