Saturday 28 June 2014

pataphor or dรฉcervelage

There is a branch of philosophical thought that transcends metaphysics (hard enough in itself to define but dealing with fundamental laws and first principles) developed by a French avant garde artist and his followers called ´pataphysics. Though it is a challenge to imagine much less convey what this discipline deals in, one meaning is that it is the study of imaginary solutions, answers without questions, and the science that governs those exceptions that make the rules.

The prime or apostrophe that precedes the word signifies that the pataphysican adheres to Alfred Jarre's original school of thought, and not some unorthodox sect of pataphysics—unscored, but I suspected it had something to do with the soft-breathing diacritical marker of classical Greek orthography. Growing out of the movements of theatre of the absurd and dadaism is media, an institute of higher learning, the Collรจge de ´Pataphysique based on Jarre's philosophies was founded in Paris in 1948, and attracted such pupils as the Marx Brothers, Joan Miro and many of the artists of the surrealist movement. During the 1960s and 1970s, campuses opened up around the world and there are still some formal classes held, dealing with concepts like clinamina, from the early atomists which describes the smallest possible swerve that can translate to the biggest impact, antimony—duality, mutual-incompatibility or cognitive discord—and of course the pataphor, a figure of speech that departs from the literal message two-fold but more than a stretched-metaphor. The crest of the college and associated organizations is the image of the greedy and wanton King Ubu, the title character of Jarre's play that was on the surface some strange, juvenile pastiche of King Lear, Hamlet and Duck Soup but was a powerful and discomforting social-commentary on avarice in war (and was never produced again, except in puppet form).

tea and trost

The ever-excellent Neat-o-Rama features a brilliant lexicon of beautifully artificial, though authentic and convincing sounding to define types of forlorn feelings had not yet been named. Carefully crafted by a former English language dictionary editor, this growing and expansive collection surely gave the author the creative outlet to be expansive with words. I am particularly fond of the first three entries:

Sonder n. The realization that each random passerby is living a life as vivid and complex as your

own.

Vemรถdalen n. The frustration of photographing something amazing when thousands of identical photos already exist—the same sunset, the same waterfall, the same curve of a hip, the same closeup of an eye—which can turn a unique subject into something hollow and pulpy and cheap, like a mass-produced piece of furniture you happen to have assembled yourself.

Vellichor n. The strange wistfulness of used bookstores, which are somehow infused with the passage of time—filled with thousands of old books you’ll never have time to read, each of which is itself locked in its own era, bound and dated and papered over like an old room the author abandoned years ago, a hidden annex littered with thoughts left just as they were on the day they were captured.

Be sure to check out the link for the complete list and etmyologies and the website that gives names to those vague sorrows. Trost is a real German word, meaning solace or sympathy, that I thought was a good fit.

Thursday 26 June 2014

briar rose or aarne–thompson taxology

Bob Canada has presents a brilliant, clever cinematic review of the film Maleficent, a retelling of the classic Sleeping Beauty tale from the perspective of the evil fairy god-mother.

This trend of letting the villains present their side of the story is just the latest installment of what the author refers to as Wicked-ization in story-telling, alluding to the novel and successful adaptations on the life and times of the Wicked Witch of the West, and has been applied to several fables. The results are mixed—Hook (Peter Pan), Into the Woods (various), Snow White and the Huntsman, Mirror, Mirror (also Snow White), and in a similar vein, Hansel and Gretel: Witch-Hunters, Saving Mister Banks (Mary Poppins)—and sometimes the original versions are sacrosanct and don’t need improvement but it’s always fun to revisit these characters and learn more about the original sources, portrayals and motives.

Wednesday 25 June 2014

federales or blazing saddles

The first mechanised incursion of the United States of America into battle, with motor vehicles, aircraft and even the first incidence of intelligence gathering in the form of wire-tapping and radio interception—in the name of national security, occurred in 1916 with the so-called Punitive Expedition against Mexican revolutionary leader Pancho Villa.  After the exile of the monarchy, a dictatorial government took hold of Mexico, which supported the lingering high level of gentrification among peasants and wealthy estate-holders for some thirty years.  The Villistas sought to break-up the Hacienda-System, and enjoyed the materiel support of the US government for these raids—the intent being to install a friendly and democratic government.  Once that objective was met, however, the support of the US withered and publicly backed the less radical faction of the Revolutionaries, who did not share the vision of Pancho Villa of social equality nor his violent tactics (with a lot of horse-robbery), as more politically palatable.
The casus belli that followed is of course debatable, but America mobilised some 5000 troops to hunt down Villa and his com- patriots—dead or alive, after Villa reputedly pillaged a border town in New Mexico, killing dozens of US citizens.  If Villa personally directed this attack, it was due—or exacerbated at least, to the munition supplier there either demanding payment in gold, though they had already paid thousands in US dollars and/or delivery of defective merchandise. As the chase was being prosecuted under the leadership of General John Pershing—curiously with the help of mercenaries from China that comprised more than ten percent of the fighting force at a point in US history where immigration for persons of an Asian background was banned completely, which were rewarded after the mission with citizenship, provided they work in army mess halls—several other border towns came forward, claiming to be victimised by Villistas though these other incursions into US territory were later disproven. The hunt continued for months but the wanted individual evaded capture, and the adventure was eventually called off due to the US entrance in World War I. Officially, the mission was declared a success, since no other US towns were terrorised, but privately Pershing held that it was a shameful failure and a dangerous precedent for American chest-pounding, despite the logistical baptism of modern warfare.

Tuesday 24 June 2014

gold doubloons and pieces of eight

Kottke shares an interesting project to help pull up its boot-straps about the developing phenomenon of alternative currency. Using Bit-Coin as a point of departure, the documentary in the making aims to not just demonstrate how any one with a computer can create a tiny bank in full faith and with credit but also to question what the public deign as fiat and therefore trustworthy and exchangeable.

What is it that makes a government mint any more or less legitimate than any other up-and-comers? It is a funny thing that these producers are soliciting donations in order to finish their project and would probably prefer actually recognised money over a trillion PfRC lira. What do you think? Are imagined curries as good as the real thing so long as one believes in them? Would you want the security that your investments, wealth are redeemable in at least food and shelter?

รฉmigrรฉ

The Local (Germany's English daily) has a provocative op-ed piece reflecting on the distinction among the German terms Auslรคnder, Zuwanderer, Einwanderer and the self-styled ex-patriate and the connotations the words carry.

The adopted designation of expat, in general, is usually reserved for communities of professionals, sojourners under contract and with a housing-allowance, retirees or self-exiles (like the French equivalent) from lands less exotic and swarthy in German eyes. Moreover, ex-patriate conjures up romantic ideas of the Lost Generation and cafe-culture in Paris, Berlin and on the Italian riviera—whereas the words for foreigner and immigrant, while not necessarily with mean intent or like the politically-correct classification of mit Immigrationhintergrund that seems to suggest the opposite of good-will, are selectively applied to unwilling refugees and to guest-workers, who generally take on unskilled jobs. There are the same nuances in English, of course, and many loaded ways to not talk about xenophobia. I usually consider myself having gone native—or as a legal alien. What do you think, and how carefully do you choose your words?