Saturday 18 January 2014

betriebsblindheit oder golden hammer

Earlier this week, an independent body of linguists announced the ignoble winner for Un-word of the year for 2013 (Das Unwort des Jahres), ever focussing on the popular euphemisms that the public, politicians and press have adopted that tend to downplay the seriousness behind really heady issues. The jury choose the term Sozialtourismus, referring to the fear of immigrants from eastern European countries newly admitted into the European Union descending on wealthier countries only to receive welfare and not to find jobs.

Such pandering or simplification—intended or perceived, is used to justify discrimination against migrants with Romanian and Bulgarian roots and calls for quotas when the problem, both in their homelands and in there host-lands, very complex and allows policies and attitudes to remain ignorant and insufficient. Sozialtourismus—or Benefits-Tourism, beat out other candidates like Supergrundrechts (inalienable rights—something not to be infringed upon, even in the name of public safety and security), Homo-Ehe (the gay marriage/gay-rights debate) and AusschlieรŸeritis (exclusionism—referring to the break-away tendencies of some members of the EU). Past winners have included the derogatory Dรถner-Morde, in reference to the series racially motivated killings perpetrated by a neo-Nazi hate group against victims with a Turkish background, who mostly ran small businesses, stereotypically like a dรถner stand (only one known victim ran such a snack bar—while the others were florists, locksmiths or had small kiosks). Golden hammer is a short way of referring to the tendency to resort to something familiar and convenient to facilitate a solution, a dangerous sort of generalisation, since to the holders of the hammer, everything looks like a nail.

hiobsbotschafter oder i spy

Though the German government and the people of the world had already lower their expectations regarding real reform to the practises of the fledgling police state that America has become—and from those partners duly or unwittingly deputized, the awkward spectacle of defending the indefeasible and saying essentially nothing by anyone in a position of authority was a more than a little revolting.

No stop the spying agreement, as Germany has called for—not instigated by “learning” that vast swaths of its citizens are under surveillance without cause but over the bugging of the Chancellor's cell-phone, which she's relying on even more since she has been out on crutches after a skiing accident, but the fact that the US is carrying on with its role, no longer out of necessity but rather self-appointed, without blush or stint is rather besmirching. Aside from this business as usual, which is ever on the rise, stride never broken, there were empty reassurances that the spying apparatchik was above abuse and has prevented damaged to US interests—neither of which are true, and reform was limited to oversight by committees of confirmed insiders and actual operations will mostly remain in the shadows—until or unless the next slate of unwanton exposures, at least. The term Hiobsbotschaft figuratively means bad news in German—from the string of bad events that happened to the biblical figure Job, but with the reports of the US embassies (auch Botschaften) in Berlin and elsewhere being used as listening posts, the term takes on a double-meaning.

wysiwyg

Collectors' Weekly features an interesting glimpse on vintage examples and the movement to revive the art of artisan sign-makers. In the face of ever-advancing graphics programmes—irrespective of nuance like kerning and other foundry-disciplines—everyone can fancy themselves a professional, and not without some amazing achievements, but also with a lot of lack-lustre, derivative and overly-polished banners. Most modern examples stand in pale contrast to the ghost signage, old privilege marketing preserved on the sides of buildings, either out of indifference or nostalgia, and interesting that graffiti artists kept the art viable and devolving.

schweifstern oder osiris

After a long slumber, the space probe Rosetta is expected to awaken from hibernation of two years next week, signalling the European Space Agency (ESA) with the message “Hello Darmstadt!” and then slowly schlep into the orbital path of comet 67P/Churyumov-Gerasimenko. The architects of the mission hope then the probe, first launched a decade ago to coordinate the encounters, will be able to hitch a ride like the Little Prince in the wake of the shooting-star and shadow the comet for some 18 months, studying its composition and decoding the behaviours of these primordial travellers, before ultimately attempting to land on its surface.

Wednesday 15 January 2014

rassgat: a term of endearment

Spiegel's international desk has an interesting and humourous postcard on the character, economic collapse taken in stride and subsequent recovery of Iceland. The nation's attitude and come-back certainly makes amends for the past gambling that lead to the crisis—responding in a model-fashion, allowing its banks to fail and political reforms, plus a return to core-competencies and capitalising on native ingenuity that is worthy of precedence. There are also a lot of bonus items contained in this missive: Icelanders are spoilt with geo-thermal energy (also a promising natural resource for future export) to the extent that they can heat their sidewalks with subterranean pipes to prevent them from freezing and water from the tap needs to be cooled below scalding before it can be used and the saying Petta reddast—the mantra that everything will work out.

pig in a blanket

When I first saw this post on the rare but returning chimera of a woolly pig, I thought it was some lure for the gullible—like the Vegetable Lamb of Tartary or the Jackalope, but the Manglitza breed does in fact exist. Originating as an experimental pedigree in the Austro-Hungarian Empire, husbanders crossed domesticated stock with wild boars—trying to produce an animal that would yield more lard. As food preparation and storage became more sophisticated, the demand for lard plummeted and so did interest in the pig-sheep. I would think people would be interested in their fleece too.  In German, they are called Wollschweine and are apparently raised here as well.

Tuesday 14 January 2014

footsie

A former professional soccer play (Footballer) a few weeks ago decided to come-out as a homosexual, with the support of coaches, and this personal decision to cast aside shame and stereotype in the athletic world has become a very public matter. Several states in Germany have proposed educational reforms to introduce curricula that normalises non-traditional orientations and family compositions—and while it goes without saying that whatever lesson-plan adopted would address healthy commitments among consensual partners and there's no element of indoctrination in tolerance, acceptance, the chasm of debate shows it is not such an easy decision.

Though many of those who voiced their detraction (which of course enjoy the same protections and do those of the proponents and sometimes those insisting on acceptance are the most intolerant of dissenting views) and demand a reclama are projecting their discomfort off-sides, there are extensions of the argument and inculcation that do touch Germany's culture and composition. Though not quite on topic, Germany's influx of immigrants whose culture and upbringing reject alternate lifestyles as much as the reach-back in time with modern and backwards reflections in bullying and intolerance does raise the questions of what expectations one can have for integration and the quid pro quo of other norms, like polygamy, polyandry or open-relationships among constellations of adults who would have it no other way. Some scholars of the subject have proposed that all old time religion proscriptions were spawned not out of prejudice or ostracization but rather as a statement against the insincere practice of the husband of keeping men on the side, which is still prevalent though not discussed among the most conservative elements. What do you think? Is introducing language like preference and domestic partner in schools flirting with disaster or just something long over-due?

Monday 13 January 2014

consanguinity and so do my sisters and my cousins and my aunts

Mental Floss has gathered an interesting though archaic collection of specific terms for family members. Though not in common-parlance, I really appreciate the fact that ones father's sister is properly known as ones fadu and relations should be honoured with more than generic titles, I think.
Most of the catch-all English words—which do certainly enjoy a greater degree of specificity in other languages and cultures, are derived from French and German words. Some of the peculiarities are interesting to note, as well—like the Germanic Eltern for the English parents (from the Latin parens) is always dual and can never signal a single parent, except when constructed as alleinstehende Mutter, or sister-germane, from the Latin germanus for real and sincere and having nothing to be with the exonym for the country.