Earlier this week, an independent body of linguists announced the ignoble winner for Un-word of the year for 2013 (Das Unwort des Jahres), ever focussing on the popular euphemisms that the public, politicians and press have adopted that tend to downplay the seriousness behind really heady issues. The jury choose the term Sozialtourismus, referring to the fear of immigrants from eastern European countries newly admitted into the European Union descending on wealthier countries only to receive welfare and not to find jobs.
Saturday 18 January 2014
betriebsblindheit oder golden hammer
hiobsbotschafter oder i spy
Though the German government and the people of the world had already lower their expectations regarding real reform to the practises of the fledgling police state that America has become—and from those partners duly or unwittingly deputized, the awkward spectacle of defending the indefeasible and saying essentially nothing by anyone in a position of authority was a more than a little revolting.
catagories: ๐ฉ๐ช, ๐ฑ, ๐ฅธ, foreign policy, language
wysiwyg
schweifstern oder osiris
After a long slumber, the space probe Rosetta is expected to awaken from hibernation of two years next week, signalling the European Space Agency (ESA) with the message “Hello Darmstadt!” and then slowly schlep into the orbital path of comet 67P/Churyumov-Gerasimenko. The architects of the mission hope then the probe, first launched a decade ago to coordinate the encounters, will be able to hitch a ride like the Little Prince in the wake of the shooting-star and shadow the comet for some 18 months, studying its composition and decoding the behaviours of these primordial travellers, before ultimately attempting to land on its surface.
Wednesday 15 January 2014
rassgat: a term of endearment
Spiegel's international desk has an interesting and humourous postcard on the character, economic collapse taken in stride and subsequent recovery of Iceland. The nation's attitude and come-back certainly makes amends for the past gambling that lead to the crisis—responding in a model-fashion, allowing its banks to fail and political reforms, plus a return to core-competencies and capitalising on native ingenuity that is worthy of precedence. There are also a lot of bonus items contained in this missive: Icelanders are spoilt with geo-thermal energy (also a promising natural resource for future export) to the extent that they can heat their sidewalks with subterranean pipes to prevent them from freezing and water from the tap needs to be cooled below scalding before it can be used and the saying Petta reddast—the mantra that everything will work out.
catagories: ๐ฎ๐ธ, ๐ฑ, environment, foreign policy, language, lifestyle
pig in a blanket
Tuesday 14 January 2014
footsie
A former professional soccer play (Footballer) a few weeks ago decided to come-out as a homosexual, with the support of coaches, and this personal decision to cast aside shame and stereotype in the athletic world has become a very public matter. Several states in Germany have proposed educational reforms to introduce curricula that normalises non-traditional orientations and family compositions—and while it goes without saying that whatever lesson-plan adopted would address healthy commitments among consensual partners and there's no element of indoctrination in tolerance, acceptance, the chasm of debate shows it is not such an easy decision.
catagories: ๐ฉ๐ช, ๐, ๐ณ️๐
Monday 13 January 2014
consanguinity and so do my sisters and my cousins and my aunts
Mental Floss has gathered an interesting though archaic collection of specific terms for family members. Though not in common-parlance, I really appreciate the fact that ones father's sister is properly known as ones fadu and relations should be honoured with more than generic titles, I think.
Most of the catch-all English words—which do certainly enjoy a greater degree of specificity in other languages and cultures, are derived from French and German words. Some of the peculiarities are interesting to note, as well—like the Germanic Eltern for the English parents (from the Latin parens) is always dual and can never signal a single parent, except when constructed as alleinstehende Mutter, or sister-germane, from the Latin germanus for real and sincere and having nothing to be with the exonym for the country.