Sunday, 23 November 2014

poetic license or stock-epithet

Poetry? Oh noetry! Not to worry—it’s rather just a troupe of merry minstrels coming to give us a lesson on the mnemonics of the oral tradition, which played a vital role in transmitting noble exploits, both real and conflated, and helped shaped the language in important ways before writing caught on in Anglo-Saxon England. The Greeks, Romans and other ancient people of course had comparable poets and troubadours, who also enjoyed a good degree of esteem and respect, and although their compositions differed according to their own grammars and lexicons, similar aides to recalling epic works were embedded into the lines. Even today, we do this unconsciously to help remember staples of learning by hitching one part to another rhyming part: think of the alphabet song and where the pauses are and what letters are grouped together (incidentally, pupils used to recite the finale “x, y, zed, &,” including the symbol for “and” at the end because they were expected to know how to write this as well but as it was not the word a-n-d but rather the symbol for and called And, they made this clear as mud by calling it And-per-se-And or ampersand).
Those ancient languages and English too until it dropped most of its inflected endings had no concept of rhyming since one could not go around changing the endings of words and preserve the meaning of the sentence, so they mostly relied on alliteration to cue them as to what came next. Each stanza in a poem or song in Old English was split in two and the first half was bound to foreshadow the first stressed sound of the second half. To illustrate this idea of alliterative meter in a contemporary example, here’s a passage from American Poet Laurate Richard Wilbur’s Junk:

An axe angles      from my neighbour’s ashcan
It is Hell’s handiwork,      the wood not hickory
The flow of the grain      not faithfully followed.
The shivered shaft rises      from a shellheap
Of plastic playthings      and paperplates

One could imagine our gleemen chanting this opening as easily as one could imagine them performing Beowulf. Although we cannot rule out that ancient and medieval people did not have memories far more expect than ours, having to do without the crutch of a written language, but one can probably safely assume that there was quite a bit of improvisation going on.

Though the poem was painstaking composed and each hung together, if a minstrel forgot a line or a particular passage, a really good showman could recover and reinsert the stumbled line without violating the meter or structure of the story. As Old English did not have a huge vocabulary to draw from (though maybe traveling helped also to keep redundant words in circulation as they traveled from court to court singing the praises of their own lord and sometimes it was handy to have a few different sound options at one’s disposal even if they meant the same thing and it did just sound like a lyric-conceit) and adjectives and attributions were limited, the minstrels often invented so called stock-phrases as colourful metaphors and euphemisms.
When needed, a resourceful performer could add a “fleet-footed,” “rosy-fingered,” “broad-pastures,” etc to substitute for a stray sound. These were not just cliches as the French invaders disdained them as but led to new compound words and concepts that were in common-parlance. The tradition slowly withered away with the advent of writing and nobles (the titles lord and lady were once kenning-words that came about through this method, originally a compound for loaf- guardian and kneader slurred into single syllables, among many other inventions) no longer needed to retain entertainers to spread their good deeds and heroics and transformed into itinerant groups of actors, story-tellers and artists yet but no longer journalists.

Friday, 21 November 2014

lexis-nexus or a language is a dialect with an army and a flag

The wonderfully peripatetic web magazine Vox has a stellar installment with a series of approaches to plotting the languages of the world. The maps are introduced with a quote from Ludwig Wittgenstein, which limits our experiences to those which we can find the words for. Though mostly Anglophone, the maps could be an important point of departure for understanding a bit more and pushing the envelope a little. Be sure to check out the site’s other articles and features.

encryption key or legacy software

Kottke points our attention to a fantastically thoughtful article (with a stirring multimedia accom- paniment) in the New York Times Magazine on the secret lives of the maligned password, and how those choice secret words, encoded within certain, strict parameters are not just a means to access one’s private accounts but also ways to make quiet little statements, mantras, devotions, goals and even confessions and unlock one’s heart. The author of this story encountered many sweet and tortured surprises, histories and heritages that all were opened up with the key of the asking what individual’s passwords meant to them—and the resistance that the reporter experienced when soliciting watchwords from strangers was not over security or privacy concerns (though many use the same string of characters across multiple platforms) but rather having to pull these hidden keepsakes and tributes out of the dungeon and into the real world, however anonymously. I wonder what part of ourselves we might be losing without whispering with our keyboards daily as the convention password is be replaced by other bolts and locks.

Thursday, 20 November 2014

fricative or win, lose or drawl

Surely those early scribes and grammarians had a tough slog in figuring out how to adapt the Latin alphabet to English as she is spoken. After all, there were quite a number of foreign sounds to try to capture with the familiar letters at their disposal, and the committee of monks had to make some arbitrary decisions in spelling in order to apply the alphabet phonetically. Quite a few terminal j-sounds were found in Old English—like edge, bridge and judge, and the development of this sound was something separate from the shift in the romance languages that took place at the beginnings of words, like Iohan and Iupiter, so the monks did not want to represent the sound with an i (the letter j not invented unitl much later) but instead choose สค—being derived from the hard g-sound. 


Though the Romans had had their encounters with the Goths and other Germanic tribes, new utterances had come into being, like th-, sh- and ch-, and vowel sounds were slipping away from anything that the monks had heard before. Not that English is a direct descendant of modern German, but one wonders why we go from Brรผcke to bridge, Eck to edge, Schiff to ship or Freund to friend. These kinds of transformations happen among all languages and dialects, but all these shifts occur in the name of economy. I have noticed that I am sometimes quite lazy in my pronunciation of German and if I am doing it half right, my face aches a little. These changes are the mouth's attempt to align phonemes and reduce movement from the front to the back of the mouth. Not that continental Germanic languages are all harsh and breathy like Klingon, there was a tendency to cut back on the back and forth and eliminate throaty consonants paired with soft vowels. Though a lot of original forms are preserved for old time's sake—like win from won, buy from bought, feet from foot where the old, more awkward style is preserved in the less common past or plural forms—English does seem to have a particular penchant for slurring words. Although probably more due to the lack of an authoritative body to govern spelling and pronunciation among the Germanic-speakers unlike the institutions of the Roman Empire, some linguist believe this indolence and inertia is owing to the circumstances wherein the invaders took the island. Abandoned by Rome, the Anglo-Saxons found themselves in a place where there was not much to do other than plunder and drink, cultivating sloppy enunciation.