Tuesday 1 June 2021

stultifera navis

A Latin, international edition translated by his pupil Jakob Locher in Strasbourg and published by printer Hans Grรผninger of Sebastian Brant’s 1494 German-language Das Narrenschiff (The Ship of Fools) on this day in 1497 made the late medieval moral allegory a success all over the continent, prompting several more translations, sanctioned and otherwise. The humanist and theologian compiled an anthology of one hundred and twelve brief satires, illustrated with woodcuts (originally issued in Basel), as commentary and condemnation of the human condition, developing the character of Saint Grobian, a patron for the crude, clumsy and gluttonous and is singled out as the best treatment of the trope taken from Plato’s Republic about a dysfunctional crew unable to pilot the ship of state. Locher (*1471 – †1528), the student who translated the work, went by the Latin name Philomusus and became a professor of Humanism and a dramatist himself and published a multivolume study on comparative religion. Though an artefact of medieval sensibilities sharpened with the focus of scholasticism, the conceit, tempered with allegory, gave the authors’ license to, writing in the voice of the fool, to legitimately criticise church and court.