Saturday, 18 January 2014

hiobsbotschafter oder i spy

Though the German government and the people of the world had already lower their expectations regarding real reform to the practises of the fledgling police state that America has become—and from those partners duly or unwittingly deputized, the awkward spectacle of defending the indefeasible and saying essentially nothing by anyone in a position of authority was a more than a little revolting.

No stop the spying agreement, as Germany has called for—not instigated by “learning” that vast swaths of its citizens are under surveillance without cause but over the bugging of the Chancellor's cell-phone, which she's relying on even more since she has been out on crutches after a skiing accident, but the fact that the US is carrying on with its role, no longer out of necessity but rather self-appointed, without blush or stint is rather besmirching. Aside from this business as usual, which is ever on the rise, stride never broken, there were empty reassurances that the spying apparatchik was above abuse and has prevented damaged to US interests—neither of which are true, and reform was limited to oversight by committees of confirmed insiders and actual operations will mostly remain in the shadows—until or unless the next slate of unwanton exposures, at least. The term Hiobsbotschaft figuratively means bad news in German—from the string of bad events that happened to the biblical figure Job, but with the reports of the US embassies (auch Botschaften) in Berlin and elsewhere being used as listening posts, the term takes on a double-meaning.