
We thoroughly enjoyed this episode of
The Allusionist podcast that explores the ephemeral nature of warnings obilge and the limits of translation through the lens of the of the cautionary statement—in thirty-four languages—included with the toy prize as small-print pamphlets in

Kinder Eggs/Kinder Überraschung produced on a global scale, though still
unavailable in certain jurisdictions in this format, by Italian confectioner Ferrero (as Kinder Sorpresa or Ovetto Kinder) as examined and considered by sociologist and ethnographer
Keith Kahn-Harris. What makes the cut internationally as a language for inclusion in one’s corner shop? What counts as correspondence in this regulatory, disclaimer tone? More food for thought below.