
pages
▼
Sunday, 12 March 2023
lost in translation (10. 608)
Via NPR, we are referred to a long and growing thread of words hosted by dictionary Merriam-Webster
have no English equivalent, and due to their inchoate elegance are a bit tortured for the lengthy but elucidating explanation, submitted by individuals all over the world. Many of these were brand new to us and are adding to our quiver, like débrouillard—literally, one who removes the fog, describing a resourceful and efficient person at deconflicting matters, dépaysement—describing the feeling of novelty, the state of being unmoored when visiting a foreign place, bjønetjeneste, from a Norwegian fable about a bear, trying to be helpful, and swatting away a fly and instead mauled the person with the slight irritation with the German equivalent verschlimmbessern or gwarlingo—Welsh for the rushing sounds of a clockwork before it tolls the hour. Merriam-Webster’s replies are quite nice as well. Look through the list and let us know your new favourites.
